和开心英语一起摆脱“中式口语”!!!
敬桀一 · 2009-06-13 14:43 · 61073 次点击
"Hi,相信您对Chinglish(中式口语)这词并不陌生,我们在学英语的过程中可能会经常碰到,它是指英文学习者在写作或口语的交流中往往先用汉语打腹稿,再把中文机械翻译成英文,或者说不了解英语对话的基本语法和常用词汇,按照自己的思维去翻译中文,以致说出来的句子外国人往往听不懂,甚至有时侯让人忍俊不禁。比如下面的一段经典对话:
小明:Iamsorry!
老外:Iamsorrytoo!
小明:Iamsorrythree!
老外:Whatareyousorryfor?
小明:Iamsorryfive!
看完这些,朋友,是否你也忍俊不禁?但是在微笑的同时是不是也在反思我们在日常生活中是不是也会经常犯这种类似错误?想彻底摆脱“中式英语”说一口流利、地道的英语吗?
加入我们开心英语吧
我们这里有以英语为母语的外教纠正你的发音,对于语法、词汇量少的朋友有专门的培训班,有很多志同道合的朋友......
http://www.kaixinabc.com/?c=1