为什么不要溯源性?——六论不确定度论
史锦顺 · 2011-05-16 07:15 · 68962 次点击
**为什么不要溯源性?——六论不确定度论**
史锦顺
有个耐人寻味的故事。
BIPM、IEC、ISO等七大国际组织1984年出版了《国际通用计量学基本名词》(第一版),通常简称为VIM。这个VIM是法文字头顺序,(英文字头顺序为IVM),历史惯例,计量文件的简称的大写字母按法文顺序,而不按英文顺序。VIM的标准本也有两种:英文本和法文本。奇怪的是在英文版中,有一段,是用英文写的,却称仅用于法文文本。再查VIM第二版也有类似的一条,也是英文版,也是用英文写的,也标注仅用于法文文本。原文抄录如下,供研究。
VIM第一版(1984)
6.12traceability
Thepropertyofaresultofameasurementwherebyitcanberelatedtoappropriatestandards,generallyinternationalornationalstandards,throughanunbrokenchainofcomparisons.
Note:ApplicableonlytotheFrenchtext.
溯源性
通过连续的比较链,使测量结果能够与有关的计量标准(通常是国际或国家计量标准)联系起来的特性。
注:只用于法文文本。
VIM第二版(1993)
6.10(6.12)traceability
propertyoftheresultofameasurementorthevalueofastandardwherebyitcanberelatedtostatedreferences,usuallynationalorinternationalstandards,throughanunbrokenchainofcomparisonsallhavingstateduncertainties.
Notes:
1Theconceptisoftenexpressedbytheadjectivetraceable.
2Theunbrokenchainofcomparisonsiscalledatraceabilitychain.
3(ApplicableonlytotheFrenchtext.)
溯源性
通过连续的比较链,使测量结果或标准的量值能够与有关的计量标准(通常是国际或国家计量标准)以规定的不确定度联系起来的特性。
1此概念可用形容词“可追溯的”来表达。
2连续比较链可称为溯源链。
3(仅用于法文文本。)
以上是VIM的第一版和第二版的关于溯源性的写法与标注。从这两个版本的标注中,明白地暴露出美国人与法国人的分歧。实际上是从一个角度反映出误差论与不确定度论的斗争。
我们是计量工作者,谁都明白,溯源性对计量工作十分重要。溯源性说白点,就是仪器要送检,下级标准不准,要定期去和上级标准去比较,而以上级标准为依据,判断准不准;偏差大了要校准。这种溯源,实现了全国的量值的准确一致。一句话,溯源性体现了计量的管理方式和纪律,也是计量的特有规律。
要溯源性,计量必须讲究溯源性,这是我们和法国同行的共识。
美国的计量代表(我相信,在美国也不见得是多数),却主张不要溯源性。这种主张和美国人提出的不确定度论是一脉相承的。不确定度论着眼点是应用场合的实测数据,管什么标准不标准。也许有人说,说得太过了吧,搞计量哪有忘记标准的。那我请你看看我国推广不确定度论的《JJF1059.1》预印本,不仅没有溯源性,还找不到计量标准的条款。果真彻底实行不确定度论,真不知计量标准还有没有点权威,计量人员还怎么工作。
话回VIM的版本,大概可以预料,美国人大屁股压人,VIM的2004版(第三版预印稿)、2008版(第三版)都没有溯源性这个条款了。
我是反对不确定度论的。不确定度论取消溯源性,违反自然规律,违反量值统一的原则,违反法制,我坚决反对。