不确定度定义剖析-误差与不确定度辨析(5)
史锦顺 · 2012-03-05 09:04 · 63690 次点击
**不确定度定义剖析**--**误差与不确定度辨析(5)**
史锦顺
-
笔者在《概念与定义-二评不确定度论》一文中,列举了关于不确定度概念的五种定义。指出不确定度概念的三个问题:A定义多变,内涵与外延飘忽不定;B外延不等值;C名不符实。本文进一步剖析VIM的关于不确定度的两个定义。
-
**(一)不确定度定义的版本(中外文版本对照)**
(1甲)国际规范VIM1993(全名《InternationalVocabularyofBasicandGeneralTermsinMetrology,Secondedition,1993,ISO》)
3.9uncertaintyofmeasurement
parameter,associatedwiththeresultofmeasurement,thatcharacterizesthedispersionofthevaluesthatcouldreasonablybeattributedtothemeasurand
-
(1乙)《JJF1001-1998通用计量术语及定义》。这是与(1甲)等同采用的中国规范。
5.9测量不确定度
**表征合理地赋予被测量之值的分散性,与测量结果相联系的参数**。
-
(2甲)国际规范VIM2008(全名《JCGM2000:2008Internationalvocabularyofmetrology—Basicandgeneralconceptsandassociatedterms(VIM)》)
2.26(3.9)measurementuncertainty
non-negativeparametercharacterizingthedispersionofthequantityvaluesbeingattributedtoameasurand,basedontheinformationused
-
(2乙)《JJF1059.1-201X测量不确定度评定与表示》。这是拟定与(2甲)等同采用的中国规范(待定稿)
4.8测量不确定度简称不确定度
**根据所获信息,表征赋予被测量值分散性的非负参数**。
-
(1甲)在国际上虽是旧版,但等同采用此版的(1乙)却是中国的现行有效版本。(2甲)是国际上的现行有效版本,但等同采用此版的(2乙)在中国尚未定稿。由此,本文将VIM的这两个版本,都视为有效版本。
上述中文本,说是“等效采用”,实际是翻译。本文剖析,针对的是国际规范,但叙述分析中利用已有的中文版本(译文)。所指问题都是针对原定义的,与如何翻译及翻译水平无关。
-
**(二)不确定度定义的弊病**
**(1)含义不当**
定义(1)与定义(2)的被定义者是“不确定度”,定义者是“分散性”。其他都是附加词语,起说明或限制作用。因此这个定义语句的实际意义是“不确定度”“是”“分散性”。
-
不确定度是为表达测量数据的质量水平而提出的。分散性是测得值的一项指标。分散性小是必要条件,但只是因素之一。而且常常是次要因素,不是主要因素,更不是全部因素。只讲测得值的分散性是远远不够的。最重要的是测得值对实际值(真值)的偏离性。
-
测量讲究准确。准确是测量的灵魂;计量以标准的准确保证测量仪器的准确,准确是计量的命脉。什么是准确?测得值对平均值的分散小,测得值的平均值对实际值(真值)的偏离小,这两项的总和小,即误差范围小,才是准确。而不确定度的定义居然只讲分散性,不讲偏离性,太离谱了。论测量只讲分散性而不讲系统偏离性,这正如论人体只讲四肢而不讲头脑与躯干;论树木只讲枝叶而不讲树干与树根。不确定度果真只讲“分散性”吗?从整个不确定度思想体系考察,也不尽然;这里只说它定义不当。不过,不确定度论忽视偏离性,却是一贯的。
-
**(2)歧义**
定义是概念的简要解释,更是严格界定。定义应该用词准确;最忌有歧义,让人猜不透到底是什么意思。
定义(1)的“被测量之值”到底是什么值?是被测量的实际值,还是被测量的测得值,从定义字面本身很难解。直观看,是实际值;有专家写文章解释,这里的“被测量之值”是指测得值。从意义上看,有道理。该专家又指出GUM中的“被测量之值”是真值。还指出其他几处,该仔细分辨。这说明原文是有歧义的。
-
本来一个是真值(或者叫实际值),一个是测得值,简单而明确。歧义既不是语种的差异,也不是语言水平问题,而是不确定度论本身的痼疾:回避真值概念,必出歧义,必然难于处理测量问题。
-
**(3)废话**
定义(1)有“合理地”一词。有本高档次的书(标明是“指南”),解释“合理地”的含义,还有文章说“合理地”一词必要而得体。其实,“合理地”一语,明明是废话。任何定义中所指出的操作,所给出的内容,都必须是“合理地”或“合理的”。没有必要特意说“合理”。说要“合理”,而又不说“如何才合理”,等于没说。
-
在定义(2)中,“合理地”一语去掉了(外国人已删去这不必要的词,那些称赞此词的中国人该自省了)。但却增加另两个词语,又是废话。“根据所获信息”是废话;“非负参数”也是废话。办事、说话、写文章,都得“根据所获信息”,定义中有必要说吗?“非负的参数”也是多余的话。无论经典测量的误差范围,还是统计测量的偏差范围,还是不确定度,都要用贝塞尔公式,本就算不出负值来,干嘛还要写“非负的参数”?说了等于不说,就是废话。